Xin giới thiệu lá thư phản đối tiếng Anh và tiếng Việt với đồng bào có quan tâm sâu xa đến những hậu quả tại hại không lường của việc dùng Uranium trong sản xuất điện tại Việt Nam.
Ngày 21 tháng 05 năm 2012 chúng tôi sẽ gởi thư này đến Thủ Tướng Nhật Bản, Bộ Ngoại Giao Nhật Bản, Toà Đại Sứ Nhật Bản tại Hà Nội và một số cơ quan công tư tại Nhật Bản.
Mời anh chị từ khắp nơi cùng tham gia ký tên với chúng tôi vào lá thư trước khi được chính thức gởi đi.
Xin liên lạc email chúng tôi qua địa chỉ: hungthuoc@yahoo.com
Chúng tôi hân hạnh đón nhận mọi ý kiến đóng góp.
Trân trọng
Giáo Sư Nguyễn Thế Hùng, Tiến Sĩ Nguyễn Xuân Diện, Kỹ Sư Nguyễn Hùng
email: hungthuoc@yahoo.com
21 Tháng 5 Năm 2012
Prime Minister Yoshihito Noda
Cabinet Office, Government of Japan
1-6-1 Nagatacho
Chiyoda-ku,Tokyo 100-8914 JAPAN
Email: Kanteihp-info@cas.go.jp
C/c: Minister for Foreign Affairs Koichiro Gemba
Kasumigaseki 2-2-1, Chiyoda-ku, Tokyo100-8919, Japan:
Japanese Ambassador toVietnam Yasuaki Tanizaki
27 Phố Liễu Giai, Hà Nội (soumuhan@vnn.vn)
CỰC LỰC PHẢN ĐỐI CHÁNH PHỦ NHẬT BẢN VIỆN TRỢ XÂY NHÀ MÁY ĐIỆN NGUYÊN TỬ TẠI VIỆT NAM, VÀ YÊU CẦU HỦY BỎ NGAY HÀNH ĐỘNG VÔ TRÁCH NHIỆM VÀ PHÂN BIỆT ĐỐI XỬ ĐỐI VỚI NGƯỜI DÂN VIỆT NAM.
Kính thưa Thủ Tướng,
Ngày
04 tháng 5 năm 2012, công ty Hokkaido Electric Power Nhật Bản cho
ngưng hoạt động nhà máy cuối cùng trong tổng số 54 nhà máy điện nguyên
tử tại Nhật Bản. Hành động này đã chính thực chấm dứt việc sản xuất
điện bằng phương pháp “phân tách hạch nhân” trên toàn nước Nhật.
Quyết
định của chính phủ Nhật Bản có được là do hậu quả của tại nạn khủng
khiếp nổ gần như “bị tiêu hủy” toàn bộ và phát tán phóng xạ vô cùng
nguy hiểm từ nhà máy điện nguyên tử tại Fukushima Daiichi sau trận động
đất và cơn sóng thần kinh hoàng tại vùngFukushimanày ngày 11 tháng 3
năm 2011.
Thảm
họa kinh hoàng của nhà máy điện nguyên tử Kukushima đã ảnh hưởng
nghiêm trọng đến hàng triệu người dân Nhật Bản sống trong các khu vực
chung quanh nhà máy và tỏa rộng trên bán kính rộng gần 100 cây số
trong thời gian trước mắt và sẽ mang hậu quả tai hại kéo dài trong
nhiều năm cho cả nước Nhật Bản. Thảm họa kinh hoàng này chỉ thấp hơn vụ
nổ kinh hoàng tại nhà máy điện nguyên tử Chernobyl vào năm 1986 đã
giết hại hằng ngàn người Nga tại nước Liên Bang Sô Viết trước kia, hủy
hoại cuộc sống của nhiều triệu người dân tại Nga, Ukrai kéo dài nhiều
thế hệ và gây ô nhiễm các chất phóng xạ chết người trong một vùng đất
to lớn tại Bắc Âu kéo dài trong nhiều ngàn năm.
Ngay
cả với trình độ kỷ thuật rất tiến tiến của Nhật Bản so với thế giới và
những qui định gắt gao về điều kiện an toàn đã được chính phủ và dân
chúng Nhật đặt ra đối với cách thức vận hành nhà máy điện nguyên tử,
tưởng chừng như sẽ chẳng bao giờ có một trục trặc dù cho rất nhỏ có thể
xảy ra tại nhà máy điện nguyên tử, nhưng một thảm họa kinh hoàng đã
xảy ra tại khu phức hợp nhà máy sản xuất điện nguyên tử Fukushima. Điều
này đã làm cho người dân Nhật Bản lo lắng khôn cùng.
Dân
chúng Nhật Bản đã đứng lên đòi tất cả nhà máy điện nguyên tử phải
ngưng hoạt động và chấm dứt việc xây thêm nhà máy điện nguyên tử mới.
Chính phủ và quốc hội Nhât Bản đã có hành động nhanh chóng và quyết
liệt, với kết quả là toàn bộ các nhà máy điện nguyên tử đang hoạt động
tại Nhật Bản đều ngưng hoạt động. Nhà máy cuối cùng, nhà máy phát điện
nguyên tử thứ 54, chính thức ngưng hoạt động ngày 04/05/2012. Những
hành động tương tự nhằm loại bỏ nhà máy điện nguyên tử đang được thực
hiện tại Đức và Thụy Sĩ. Mỹ đã ngừng xây thêm nhà máy phát điện nguyên
tử mới ngay cả trước khi thảm họa Kukushima tại Nhật, và nhiều nước
khác đã lần lượt nói lên quyết tâm sẽ không dùng nguyên tử năng để sản
xuất điện.
Chính
phủ Nhật Bản đã quyết định đóng cửa tất cả 54 nhà máy điện nguyên tử
tại Nhật sau thảm họa kinh hoàng vừa xảy ra tại nhà máy phát điện
nguyên tử Fukushima, như vậy thì chính phủ Nhật Bản không có lý do gì
lại giúp tài chính cùng cho phép các công ty Nhật Bản bán trang thiết
bị hay xây dựng nhà máy phát điện nguyên tử cho các nước khác trên thế
giới.
Đi
ngược với quyết định ngưng hoạt động của toàn bộ những nhà máy điện
nguyên tử cùng với quyết định không xây thêm nhà máy mới trong tương
lai vì lo ngại tai nạn tại các nhà máy này ảnh hưởng đến sức khỏe và an
nguy của dân chúng và những tai hại cho nền kinh tế quốc gia, chính
phủ Nhật Bản lại chấp thuận viện trợ Việt Nam xây dựng một nhà máy
điện nguyên tử tại Phan Rang tỉnh Ninh Thuận.
Đây
là một hành động vô trách nhiệm nếu không nói một hành động vô nhân
đạo và không đạo lý của chính quyền Nhật Bản đối với đất nước và dân
chúng Việt Nam nếu đem so sánh với việc làm của chính quyền Nhật Bản lo
cho an nguy của dân chúng Nhật Bản, nếu không coi đây là một hành động
phi pháp và đi ngược lại đạo lý của loài người. Nếu chính quyền Nhật
Bản đã quyết định ngưng hoạt động tất cả 54 nhà máy điện nguyên tử, thì
Nhật Bản không được trợ giúp tài chánh và cùng lúc cho phép các công
ty của Nhật Bản xây nhà máy điện nguyên tử tại các nước khác.
Chúng
tôi, những người Việt Nam quan tâm từ trong và ngoài nước, viết thư
này phản đối chính phủ Nhật Bản quyết định trợ giúp việc xây nhà máy
phát điện nguyên tử tại Việt Nam. Chúng tôi thỉnh cầu ông và chính phủ
Nhật Bản lập tức rút lại hành động phân biệt dân tộc, vô trách nhiệm
và không đạo lý này.
Trân trọng
Thay mặt người ViệtNamquan tâm
Giáo Sư Nguyễn Thế Hùng, Tiến Sĩ Nguyễn Xuân Diện, Kỹ Sư Nguyễn Hùng,
Email liên lạc: hungthuoc@yahoo.com
Danh Sách ký tên:
1. Nguyễn Thế Hùng, Professor, DanangUniversityof Technology,Việt Nam
2. Nguyễn Xuân Diện, PhD, Hà Nội, ViệtNam
3. Nguyễn Hùng,Engineer,Australia
4. Đỗ KhắcHồng, Germany
5. Nguyễn Thi Hoa,USA
6. Trần HoàiNam,Australia
7. Nguyễn Thiệu Quang,Australia
8. Nguyễn ThịNhị Em,Germany
9. Trần Ngọc Tiến Dũng,PhD,Canada
10. Nguyễn Thi Thu, Bình Thuận, ViệtNam
11. Lê Bá Thành, Ninh Thuận, ViệtNam
12. Nguyễn Phú Thứ,HoChiMinhCity, ViệtNam
13.Nguyễn Thanh,Australia
14. Nguyễn Thị Châu,Australia
——————–
21 May 2012
Prime Minister Yoshihito Noda
Cabinet Office, Government of Japan
1-6-1 Nagatacho
Chiyoda-ku,Tokyo100-8914 JAPAN
Email: Kanteihp-info@cas.go.jp
C/c: Minister for Foreign Affairs Koichiro Gemba
Kasumigaseki 2-2-1, Chiyoda-ku,Tokyo100-8919, Japan:
Japanese Ambassador toVietnamYasuaki Tanizaki
27 Phố Liễu Giai, Hà Nội (soumuhan@vnn.vn)
PROTEST
AGAINST THE JAPANESE GOVERNMENT ON PROVIDING FINANCIAL AIDS TO BUILD
NUCLEAR POWER PLANTS IN VIETNAM, AND DEMAND AN IMMEDIATE CANCELLATION
OF THIS IMMORAL AND DISCRIMINATORY ACT.
Dear Prime Minister,
On
4 May 2012,Japan’s Hokkaido Electric Power Co shut down the last
nuclear power plant of the 54 such facilities inJapan. This action has
officially ceased the production of electricity by means of nuclear
fission from Uranium in all ofJapan.
The
decision of Japanese government came as the result of the catastrophic
near “meltdown” explosion and emission of deadly radioactive materials
from the nuclear power plant in Fukushima Daiichi after the severe
earthquake and Tsunami inFukushimaregion in 11 March 2011.
The
catastrophic disaster of theFukushimanuclear plant has been affecting
millions of Japanese living in the vicinity of this power plant
stretching as far as 100km or more from the plant in the short term and
the whole ofJapanas well the East Asian region, not to say around the
world, for many years to come. This catastrophic disaster was just
short of the severity of the scale of catastrophic nuclear power plant
explosion in Chernobyl in 1986 which killed hundreds of thousands of
Russian people in the then Soviet Union, ruined the life of many more
millions people in Russia, Ukrainian for many generations and
contaminated a vast area of Northern Europe with deadly radioactive
materials for thousands of years.
Even
with the highly advanced Japanese nuclear technology comparing with
the rest of the world and the strict safety requirements and controls
put in place by the Japanese government and her people upon the nuclear
power industries, the seems to be impossible nuclear accident would
ever occur, even a small mishap, did happen in catastrophic scales
within the Fukushima nuclear complex. This has caused grave concerns
from the population ofJapan.
People
of Japanstrongly demanded the whole nuclear power plant scheme to
cease operation and no more nuclear power plant to be built in Japan.
The Japanese government and Parliament have acted promptly and
decisively, resulting with all operational nuclear power plants in Japan
have now stopped operation. The last plant, the 54th
nuclear power plant, ceased operation on 4 May 2012. Similar actions
have been taking place to rid off nuclear plants inGermany
andSwitzerland. TheUS had stopped building new nuclear power plants
even before this terrible accident, and many other countries have since
vowed to no longer engage with nuclear power.
The
Japanese government have decided to close all their 54 nuclear power
plants after the catastrophic disaster of the Fukushima nuclear power
plant, therefore they must not give financial assistances as well as
allowing Japanese companies to sell or build nuclear power plants to
other countries around the world.
On
contrary to the decision to stop all existing nuclear power plants as
well as any plant to build new plant in the future inside Japan for
fear of accidents from those nuclear power plants affecting the health
and well-being of its people as well as the country’s economy, the
government of Japan recently approved the program of assisting and
aiding Vietnam to build a nuclear power plant in Phan Rang, Ninh Thuan
Province.
This
is an irresponsible action if not an inhuman and immoral action of the
Japanese government toVietnamand her people. This is a blatant act of
discrimination against the welfare and safety of Vietnamese people in
comparing with the people inJapan, if not to be considered as an
unlawful act and against human beings, morally. If the government
ofJapanhad decided to close all its 54 nuclear power plants, they must
not give financial assistance as well as not allow Japanese companies to
sell or build nuclear power plants in other countries.
We,
the concerned Vietnamese from inside and outside ofVietnam, write this
letter to you to protest against your government’s decision on giving
aids to the Vietnamese government to build a nuclear power plant
inVietnam. We strongly urge you and your government to reverse
immediately this discriminative, irresponsible and immoral act.
Sincerely yours
On behalf of concerned Vietnamese
Prof Nguyen The Hung, Dr Nguyen Xuan Dien, Nguyen Hung.
Contact email: hungthuoc@yahoo.com
List of signatories:
1. Nguyễn Thế Hùng, Professor, DanangUniversityof Technology,Việt Nam
2. Nguyễn Xuân Diện, PhD, Hà Nội, ViệtNam
3. Nguyễn Hùng,Engineer,Australia
4. Đỗ KhắcHồng, Germany
5. Nguyễn Thi Hoa,USA
6. Trần HoàiNam,Australia
7. Nguyễn Thiệu Quang,Australia
8. Nguyễn ThịNhị Em,Germany
9. Trần Ngọc Tiến Dũng,PhD,Canada
10. Nguyễn Thi Thu, Bình Thuận, ViệtNam
11. Lê Bá Thành, Ninh Thuận, ViệtNam
12. Nguyễn Phú Thứ,HoChiMinhCity, ViệtNam
13.Nguyễn Thanh,Australia
14. Nguyễn Thị Châu,Australia
"chính phủ hiện nay của Việt Nam vay khoảng 10 tỷ USD xây nhà máy phát điện nguyên tử "
ReplyDeleteHãy chống đối mạnh mẽ , về hành động này của đảng csVN , chủng bày thật nhiều công trình để vay mượn tiền của Thế Giới , tiền vay mượn không cánh bay từ từ vào túi riêng của chúng....rốt cuộc công trình bị rút ruột ,
.xây cầu..cầu xập , xây đường hầm thì rò rì ,.. xây đập thì đập nứt ..thử nghĩ khi chúng xây Lò Nguyên tử..Rò Nguyên tử bị rò rỉ....Ai sẽ chịu hậu quả to lớn này...
Xin trả lời ..DÂN sẽ là nạn nhân
Ai sẽ trả món nợ to lớn của nhà nước csVN..
.cũng là DÂN..è cổ ra đóng thuế để trả nợ cho các Quan Tham..